(Título Original: "Invictus")
Autor: William E Henley
Tradutor: André C S Masini
Do fundo desta noite que persiste
A me envolver em breu - eterno e espesso,
A qualquer deus - se algum acaso existe,
Por mi’alma insubjugável agradeço.
Nas garras do destino e seus estragos,
Sob os golpes que o acaso atira e acerta,
Nunca me lamentei - e ainda trago
Minha cabeça - embora em sangue - ereta.
Além deste oceano de lamúria,
Somente o Horror das trevas se divisa;
Porém o tempo, a consumir-se em fúria,
Não me amedronta, nem me martiriza.
Por ser estreita a senda - eu não declino,
Nem por pesada a mão que o mundo espalma;
Eu sou dono e senhor de meu destino;
Eu sou o comandante de minha alma.
Texto: Copyright © André C S Masini, 2000
Todos os direitos reservados. Tradução publicada originalmente
no livro "Pequena Coletânea de Poesias de Língua Inglesa"
site:http://www.casadacultura.org/Literatura/
6 comentários:
Prazer enorme revê-la,sumi mas sempre volto,com saudades.Obrigada pela companhia,amigos uma luz maravilhosa em nosso caminhar.Desejo que tenha um feliz fim de semana.beijoss com carinho meu.Lia...
...texto real...por mais difícil que sejam os dias, seguir é melhor...
ótima escolha.
Beijo!
Que a gente nunca esqueça que temos o leme de nós mesmo na não, de termos a bussóla interna como norteadora de nossos atos.
Pensei até que se tratava do filme Invictus, já assistiu? Gostei muito.
abraço
Que bom te ler por aqui.
Obrigada.
Uma boa semana pra ti tb.
beijos
Oi, Paula
eu vi o filme.
Pensei em escrever uma resenha, depois pensei melhor.
O poema fala por si só.
beijos
Oi, Mara
lindo poema, né?
Adorei.
Obrigada pela visita.
beijos
Postar um comentário